http://www.facebook.com/pages/%D7%9E%D7%95%D7%A2%D7%A6%D7%94-%D7%90%D7%96%D7%95%D7%A8%D7%99%D7%AA-%D7%9E%D7%A9%D7%92%D7%91/190731637642996 שבילים ברשת

עושים עסקים

שם העסק ומהותו

שירותי תרגום וכתיבה מאנגלית לעברית.

 

שם בעל העסק

דודו קורן

 

גיל, מצב משפחתי ומקום מגורים

גיל: 53, נשוי + שלושה ילדים בוגרים, גר ביישוב שורשים

כמה שנים קיים העסק?

התחלתי לעסוק בתרגום בשנת 1995 ואז גם נרשמתי כעוסק מורשה, אז אפשר לומר שהעסק קיים 15 שנה.

כמה עובדים?

אני אופרציה של אדם אחד. בעבר, ניהלתי את מחלקת התרגומים של חברה שבה עבדתי, ואז העסקתי מתרגמים אחרים, כ-10 בו-זמנית, חלקם אפילו במדינות זרות. כיום אני מתמקד בעבודות שאני יכול לבצע בעצמי, ובפרויקטים מסוימים אני משתף מתרגמים אחרים.

איך נולד העסק?

כמו תינוק... אבל זה דווקא זה לא כאב... אשתי, יעל, הייתה עורכת בחברת תיעוד (כתיבה טכנית ותרגום טכני). יום אחד הביאה הביתה ערכת לימוד מדעים עם חוברת הדרכה באנגלית, שהיה צריך לתרגם אותה לעברית. היא שאלה אם מעניין אותי לנסות לעשות את העבודה. מכיוון שנושא המדעים היה תמיד קרוב ללבי, הסתערתי על המשימה בעניין רב והתוצאה המוצלחת דחפה אותי להמשיך להשתלב בתחום מרתק זה. אפשר לומר כי יד המקרה, כישרון וקצת מזל (שאף פעם לא מזיק) חברו יחדיו והביאוני עד הלום.

מה עשית קודם?

אני בוגר הפקולטה לחקלאות באוניברסיטה העברית. הקריירה המקצועית שלי זגזגה בכמה כיוונים: עסקתי בתכנות מחשבים ובאבטחת איכות, אך באף אחד מהתחומים לא מיציתי את יכולותיי בצורה מספקת.

היו לך עסקים/ניסיונות עסקיים קודמים?

יזמות עסקית אינה ממש בגנים שלי ועד שפניתי לקריירה זו, לא ידעתי מה זה להיות בעל עסק. איני רואה עצמי בעל "עסק" (ביזנס), אלא עוסק עצמאי.

 

איך מגיעים אליך לקוחות?

...או איך אני מגיע אליהם. אני עובד עם מספר לקוחות שהכירו אותי במסגרת עבודתי בחברת התרגום, ובמשך הזמן צירפתי לקוחות חדשים לחוג לקוחותיי. אתר האינטרנט שלי מזמן מידי פעם לקוח, אך חלק חשוב מבסיס הלקוחות העיקרי שלי בניתי על-ידי פנייה יזומה לסוכנויות תרגום בארץ ובחו"ל. קורה שמתרגמים עמיתים מפנים אלי לקוחות שהם לא יכולים לטפל בהם, וכך גם אני נוהג. חשוב לציין את תרומת האינטרנט וההתפתחויות הטכנולוגיות ביצירת קשר עם לקוחות, וכל שכן בכל היבטי העבודה אתם. אם דיברנו על ניהול עסק, אז כאן בא המרכיב ה"יזמי" לידי ביטוי: צריך להשקיע בפיתוח קשרים עם לקוחות; העבודה לא תמיד מגיעה מאליה.

מה היו אבני הדרך המכוננות בהתפתחות העסק?

נקודת הציון הראשונה הייתה, כפי שתיארתי, ההתנסות הראשונה.

בהמשך חברתי לאותה חברה שממנה קיבלתי את עבודת התרגום הראשונה והוצע לי לנהל את מחלקת התרגום של החברה. התפקיד אפשר לי לבצע עבודות מגוונות וגם להתתנסות בהיבטים נוספים של הפעילות. במסגרת תפקידי הייתי אחראי על ניהול הפרויקטים של החברה בתחום התרגום. הדבר כלל צדדים רבים ומעניינים מעבר לביצוע העבודה: ניתוח דרישות העבודה, הצעות המחיר, הגדרת השלבים ושיטת העבודה, הקצאת אמצעים (מתרגמים ותקציב), מעקב אחר ביצוע העבודה, מסירת העבודה ללקוח לשביעות רצונו, הוצאת חיוב ללקוח, ולמעשה - סגירת כל הקצוות.

חלק מהלקוחות העשירו את ידיעותיי בתחומים ספציפיים, הודות למשובים ו/או הוראות עבודה מפורטות שהקנו לי הרגלי עבודה וידע חיוניים לביצוע עבודות בהיקפים גדולים, לעתים תוך שיתוף מתרגמים נוספים.

החידושים הטכנולוגיים לא פסחו גם על ענף התרגום, ובשנת 2003, במסגרת פרויקט רחב היקף עבור לקוח גדול בחו"ל, התחלתי לעבוד עם כלי תרגום ממוחשב (למידע נוסף: יתרונות השימוש בכלי תרגום מקצועי). השימוש בכלי זה היה ללא ספק נקודת ציון משמעותית, בזכות היתרונות הרבים הטמונים בכלי מסוג זה. חשוב לציין שלקוחות רבים בענף, כל שכן סוכנויות התרגום החשובות בארץ ובעולם, מעדיפות לעבוד עם מתרגמים שמשתמשים בכלים הללו.

בשנת 2009 התנתקתי סופית מחברת התקשורת הטכנית שבה צמחתי מתחילת דרכי, וקרוב לשנתיים אני עובד באופן עצמאי תוך שיתוף פעולה מזדמן עם מתרגמים אחרים.

מה הקשיים בניהול העסק?

כפי שאמר הילל הזקן: "אם אין אני לי, מי לי?" כשאתה עצמאי, אתה אחראי על סדר היום שלך, השגת עבודות, ההתנהלות מול הלקוח עד לאחרון הפרטים, ואם אתה עצמאי קטן - גם על ניהול החשבונות. זה לא קל, אבל כמו בכל דבר - יש יתרונות ויש חסרונות. הדבר החשוב הוא למצוא מה היתרונות עבורי ואיך אני מתמודד עם החסרונות. כל פרנסה מתאפיינת בשני ההיבטים הללו, ולא משנה אם מדובר בשכיר או בעצמאי. הקושי הגדול ביותר שאני רואה בעיסוק שלי, הוא הצורך לשווק את עצמי ולהשיג מקורות פרנסה חדשים. לא כל כך כדי לגדול, אלא כדי להמשיך את הקיים. אין שום ביטחון שלקוח שהיום מפרנס אותי יפה, ימשיך לעשות זאת גם בעתיד - ואני מדבר מניסיון. קושי נוסף הוא, שבישראל חלק ניכר מהלקוחות מתייחסים עדיין לתרגום כאל עוד שירות משרדי שאפשר לקנות בזול. בנוסף, השוק מוצף במתרגמים לא מקצועיים, וכך נוצר מצב שלא פשוט להשיג עבודה במחיר הוגן.

מה ההנאות?

ראשית, המימוש העצמי. אני מתפרנס בכבוד בעבודה שמביאה לידי ביטוי את כישוריי, את הידע והניסיון שצברתי בחיים - כולל במקצועות קודמים ולא רלוונטיים, כביכול. אני עובד לבדי, מאזין ברקע למוזיקה האהובה עליי בלי שהדבר מפריע לאיש. אני מנהל את סדר היום שלי באופן עצמאי, ומכיוון שיש לי אופי ממושמע, אני יעיל ומבצע את המשימות בלוחות הזמנים שנקבעו. אני עובד במשרד קטן שנמצא ביישוב וכשעליי להגיע למקום כלשהו במסגרת עיסוקיי, אני מתכנן את נסיעותיי לזמן נוח לי וכך חוסך את אי הנעימות של העומס בדרכים.

היותי עצמאי מאפשר לי גם לעסוק באופן מקצועי בתחביב שלי - מוזיקה. אמנם מדובר בעיסוק חלקי ביותר, אך השילוב בין תחביב למקצוע הוא שילוב מנצח. אני פעיל במסגרות מוזיקליות מקצועיות שונות. הדבר מחייב אפשרות ניהול זמן גמיש וכן הוצאת חשבונית כנגד התשלום, דבר שהוא חלק מובנה בעסק שלי.

מה הכוח המניע מאחורי הכל, מה נותן לך אנרגיה להמשיך?

איני יכול לדבר על העסק שלי במונחים של חזון ובמילים גדולות מסוג זה. זה מה שאני יודע לעשות היטב, זוהי פרנסתי ומבחינתי לא צריך יותר מזה כדי לקום בבוקר עם שיר בלב (לאו דווקא חדש). אין לי שאיפות לגדול ולעמוד בראש ארגון שמעסיק אחרים. אני בעל מלאכה שאוהב "ללכלך את הידיים" בעבודה וטוב לי עם זה. יש לי סיפוק רב מכך שמוכנים לשלם לי על מה שאני עושה בזכות יכולותיי והעובדה שיש לי אפשרות להתפרנס בכבוד וזמן פנוי לעסוק בתחביב שלי - המוזיקה.  יש בזה הרבה כוח מבחינתי, גם כאשר העבודה משעממת מאוד.

האם למיקום במשגב יש השפעה על אופי העסק וההתנהלות?

המיקום מהווה מרכיב נכבד באיכות החיים שלי. מצד שני, אין לו שום משמעות מבחינת לקוחותיי בתחום התרגום. בזכות טכנולוגיות המיחשוב והאינטרנט, אני עובד עם לקוחות באזור המרכז וגם עם לקוחות שנמצאים בחו"ל, אין שום הבדל. (בעצם הבדל אחד - הלקוחות בחו"ל משלמים יותר...) מצד שני, בתחום המוזיקה אין הדבר כך, ולא פעם ויתרתי על הופעות שהיו כרוכות בנסיעות ארוכות בעונת הקיץ. מכיוון שהמוזיקה תופסת חלק מזערי בהכנסותיי, אין לי בעיה עם זה.

האם מתעשרים מזה?

מי שעובד, אין לו זמן לעשות כסף, אלא אם אתה כוכב-על בעסקי הבידור. הדרך היחידה להתעשר מזה, היא להקים ארגון ולהעסיק אנשים אחרים. התנסיתי בזה מספר שנים. הגעתי למסקנה שזה לא מתאים לי ולא מעניין אותי.

אמרו חז"ל: "איזהו עשיר? השמח בחלקו". אני משלם את חשבונותיי, לא חייב כסף לאף אחד (גם לא לבנק), יש לי כל מה שאני צריך ואין לי שאיפות חומריות. לו "נפל" עליי סכום כסף גדול, הייתי קונה כלי נגינה יקר, אך לא משנה את אורח חיי. אני אוהב את מקום מגוריי, את ביתי ועיסוקיי - חלקת האלוהים הקטנה שלי - כפי שהם.

איפה היית היום לולא העסק?

באמת, שאלה קשה. אין לי תשובה טובה על כך ואני שמח שאיני במצב זה. איני נמנה עם אלה שכל כמה שנים מפליגים לכיוון חדש. אני מקווה להמשיך להתפתח בתחום זה, אשר עובר שינויים מתמידים ומהירים.

האם אתה רוצה לפנות לתושבי משגב בהצעה/הזמנה כלשהי?

קהל היעד שלי הוא חברות ועסקים הזקוקים לתרגום של חומר טכני ושיווקי מאנגלית לעברית. יש לי ניסיון רב בתרגום ושיפור של מסמכים טכניים מגוונים: מדריכים למשתמש, דפי נתונים, מצגות שיווקיות, הודעות לעיתונות ומאמרים טכניים ושיווקיים. אני מטפל בחומרים הללו במגוון פורמטים: מסמכי Office למיניהם, HTML, InDesign ועוד. כפי שציינתי, המיקום אינו משמעותי לגבי העסק. יש לי מספר קטן של לקוחות במשגב ואשמח, כמובן, לעבוד עם לקוחות נוספים מהאזור.

דיברנו קודם על התחביב המקצועי שלי - המוזיקה. אני פעיל במספר הרכבים מוזיקליים:

  • אנסמבל "רוח טובה": 12 נגנים במוזיקה מקורית בהשפעות קלטיות ובלקניות
  • הפילהרמונית של ניקו: מוזיקה קלאסית קלה
  • מנגינת החליל והגיטרה: שירים ישראליים ומוזיקה אירית

ואשמח אם יזמינו אותנו לנגן באירועים מקומיים.

 

איך היגעת לעיסוק במוזיקה בצורה יותר מקצועית?

פעם היה לי חלום - להיות מוזיקאי מקצועי. אני מנגן מאז שאני זוכר את עצמי, ומדובר על גיל 3.5. מסיבות שונות לא התמסרתי לנושא, לא למדתי בצורה מסודרת ולא ניגנתי בשום מסגרת. בסוף שנות השלושים שלי פגשתי את ניקו לוי, מוזיקאי מקצועי מהררית, נוצר בינינו קשר מוזיקלי ואישי, והתחלתי לעשות את צעדיי הראשונים בעיסוק מקצועי במוזיקה. ניגנתי באירועים, בשמחות, ואפילו הזדמן לי להיות שותף במופע מוזיקה מקורית שנכתב והופק על ידי ניקו לוי. בהמשך התארחתי באלבום "רומנסה קוסמית" בנגינה בחליל, חליליות וגיטרות. זו הייתה חוויה מיוחדת במינה שאשמח לעבור שוב.

 

באילו כלים אתה מנגן?

אני מנגן במספר כלים: חליל צד, חליליות, גיטרות, באס וקצת פסנתר. הנגינה באה לי באופן טבעי - בכל כלי שנפל לידיי ניגנתי לאחר זמן קצר. בכלים מסוימים התמקדתי יותר ובשלב מסוים (בגיל מתקדם למדיי) גם הלכתי ללמוד אצל מורים, כי יש גבול לרמה אליה אפשר להגיע לבד.

 

מה הכלי האהוב עליך מכל הכלים שלך?

זה כמו לשאול מי הילד האהוב עליך מכל ילדיך. אז נכון, אני אוהב את כל כלי הנגינה שלי, אבל יש מהם שמחזירים לי אהבה, ואחרים הם בבחינת קשים להשגה. אולי בחליל הגעתי לרמה גבוהה יותר, אך הכלי האהוב עלי ביותר הוא הגיטרה, האקוסטית או החשמלית. אני אוהב את הצליל ואת הויברציות של הגיטרה. הגיטרה היא פשוט כלי מלא יופי, כיף לגעת בה, ואפילו להריח אותה. הנגינה בגיטרה דומה לחיבוק וליטוף. את זה אין בחליל. הגיטרה לא מתמסרת בקלות וצריך להשקיע בה. לאחרונה התחלתי לקחת שיעורים אצל מורה. יש לי חיבה מיוחדת גם לבאס, שמזכיר את הגיטרה במובנים מסוימים.

 

 

האם הצלחת לשלב את התרגום עם המוזיקה?

לפני כמה שנים טובות צפיתי בטרילוגיה "בחזרה לעתיד" שהפכה עבורי סרט פולחן לכל דבר בזכות ההומור המטורף. באפיזודה הראשונה מופיע הגיבור בנשף סיום שנת הלימודים של הוריו(!), בשיר של ריצ'רד הקטן, ג'וני בי גוד. משהו קסם לי בשיר הזה, ותרגמתי אותו לעברית. שמרתי על סיפור העלילה וגם כתבתי את השיר בחרוזים. זה לא דומה כלל לעבודה שאני עושה בשגרה. כאן נדרשת יצירתיות רבה יותר גם מכיוון שהטקסט צריך לזרום עם המנגינה. בסופו של דבר הופעתי עם השיר בערב האמנים הגושי, כשאני מלווה את עצמי בגיטרה חשמלית - כולל נגינת הסולו מהסרט, אך ללא הסיום הדרמטי כולל בעיטה במגבר... זה היה ניסיון מעניין וגם קיבלתי מחמאות, אך לא היה לזה המשך. אז הנה  ג'וני בי גוד מגויר כהלכה:

 

ג'וני בי גוד / צ'אק ברי (עברית: דודו קורן)

אי-שם בלואיזיאנה במקום רחוק,

עמוק בתוך היער הירוק-ירוק

עמד לו צריף קטן עם גג של פח חלוד

שם גר פרחח צעיר בשם ג'וני בי גוד

תפס את הגיטרה כשהיה קטן,

איך שהוא ניגן - ממש חבל על הזמן!

פזמון:עוד, עוד ג'וני עוד, עוד, עוד ג'וני עוד,... ג'וני בי גוד

שם את הגיטרה בתוך שק כותנה

ישב לו תחת עץ ליד המסילה

היה יושב בצל ומנגן שעות

"הרביץ" קטעים לקול שקשוק הרכבות

כל מי ששמע אותו היה אומר

"ג'וני בי גוד הוא הטוב ביותר!"

פזמון:עוד, עוד ג'וני עוד, עוד, עוד ג'וני עוד,... ג'וני בי גוד

(סולו גיטרה)

אמרה לו אמא, יום אחד תהיה גדול,

מלך הגיטרה והרוק-אנ-רול.

תופיע גם בפארקים גם באולמות,

יהיו לך המון המון מעריצות.

עזוב אותך, בית ספר זה לא בשבילך,

שחק אותה, גיטרה זה הראש שלך!

פזמון:עוד, עוד ג'וני עוד...

 

אחת היצירות האהובות עלי בז'אנר הקרוי "הרוק המתקדם" היא Snow Goose. היצירה נכתבה ובוצעה כאלבום קונספט בשנות השבעים למאה הקודמת, על פי סיפור קצר של פול גליקו בשם זה. בשלב מסוים הישגתי את הספר (באנגלית). הספר לא תורגם לעברית, ולכן החלטתי לעשות מעשה, סתם כך לעצמי, לא לשימוש מסחרי או אחר. אם תרגום שיר היה משימה של ממש, תרגום יצירה ספרותית היה כמו מסע ארוך בדרך חתחתים: המון מילים לא מובנות, דימויים שלא עוברים בעברית ומאמץ רב לשמור על אופי סיפורי.

 

טיפ קטן לעסקים קטנים בדרך?

עסק קטן נדרש להוכיח את עצמו כל יום מחדש. זה מחייב השקעה מתמידה בעבודה עצמה וגם במיתוג ובפרסום. אף שבשורה התחתונה צריך להתפרנס, וכסף אינה מילה גסה, בעל עסק קטן צריך לחשוב איך הוא מממש את עצמו ואת כשרונו, ולא מה הדרך המהירה לעשות כסף.

פרטי קשר

טלפון 04-9902432

נייד 054-8050468

http://www.dudukoren.com/

 

 

תגובה אחרונה ב-27/12/2010 12:59:31